Salmenes bok: to serier med nummer!
Når man leser utenlandske Bibler eller salmekommentarer, støter man ofte på en nummerering av salmene i Salmenes bok som er forskjelling fra den man finner i bibelutgavene til Det norske bibelselskap (DNB). Det har en historisk forklaring. DNB (og mange andre) benytter den nummereringen som finnes i den hebraiske grunnteksten. Et par hundre år før Kristus ble Det gamle testamente og noen beslektede skrifter oversatt til gresk, angivelig av lærde i Alexandria; denne oversettelsen ble kalt Septuaginta (ofte forkortet LXX = 70, etter det angivelige antall oversettere). LXX-oversettelsen slo sammen salmene 9 og 10 og salmene 114 og 115 og delte salmene 116 og 147 i den hebraiske Bibelen, slik at mange salmer i LXX fikk et lavere nummer enn de tilsvarende i den hebraiske salmeboken. Da Bibelen ble oversatt til latin (Vulgata), benyttet man samme nummerering som i LXX, og disse numrene gjenfinnes i mange oversettelser til folkespråkene, særlig i katolske bibelutgaver.
Tabellen nedenfor gir en oversikt over de to nummerseriene. I min blogg benytter jeg bare nummereringen i kolonnen «Hebraisk/DNB».
Se også siden TIDEBØNNER (portal)
Du finner nyere og mer omfattende informasjon om tidebønner og salmer fra Det gamle testamentet i mitt salmenettsted Lytt til hans røst i dag.
This entry was posted on 26.07.12 at 12:01 and is filed under 2.7 Tidebønner. You can subscribe via RSS 2.0 feed to this post's comments.
Stikkord: Salmenes bok, salmenummer, tidebønner
You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.
Legg igjen en kommentar