Salmenes bok: to serier med nummer!

Når man leser utenlandske Bibler eller salmekommentarer, støter man ofte på en nummerering av salmene i Salmenes bok som er forskjelling fra den man finner i bibelutgavene til Det norske bibelselskap (DNB). Det har en historisk forklaring. DNB (og mange andre) benytter den nummereringen som finnes i den hebraiske grunnteksten. Et par hundre år før Kristus ble Det gamle testamente og noen beslektede skrifter oversatt til gresk, angivelig av lærde i Alexandria; denne oversettelsen ble kalt Septuaginta (ofte forkortet LXX = 70, etter det angivelige antall oversettere). LXX-oversettelsen slo sammen salmene 9 og 10 og salmene 114 og 115 og delte salmene 116 og 147 i den hebraiske Bibelen, slik at mange salmer i LXX fikk et lavere nummer enn de tilsvarende i den hebraiske salmeboken. Da Bibelen ble oversatt til latin (Vulgata), benyttet man samme nummerering som i LXX, og disse numrene gjenfinnes i mange oversettelser til folkespråkene, særlig i katolske bibelutgaver.

Tabellen nedenfor gir en oversikt over de to nummerseriene. I min blogg benytter jeg bare nummereringen i kolonnen «Hebraisk/DNB».

Se også siden TIDEBØNNER (portal)

Advertisements
Explore posts in the same categories: 2.7 Tidebønner

Stikkord: , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s


%d bloggers like this: